


Shakespeare, Hamlet

Shakespeare, Othello

Letter about Guy Fawkes

Newsbook

Shakespeare, King Lear

English arrives in North America

Shakespeare's Sonnets

King James Bible

Webster, The Duchess of Malfi

First English dictionary

The Globe Theatre

Shakespeare's First Folio

John Donne, Poetry

Jonson, The English Grammar

Areopagitica by John Milton

Confessions of Charles I's executioner

Advert for a quack doctor

Marvell, 'An Horatian Ode'

Early A - Z of London

Samuel Pepys' Diary

Theatrical figures

Coffee houses

A cure for the Plague

The Fire of London

John Milton's Paradise Lost

Criminal slang

Aphra Behn, The Rover

Bunyan, Pilgrim’s Progress

Habeas Corpus Act

Advert for a Rhinoceros

Account of a shipwreck
The year 2011 marks 400 years since the publication of the King James or Authorised Version of the Bible. Around 250 phrases from the King James Bible are now part of present-day English, many of which appear in the Gospel of Matthew shown here. Among the expressions still heard are 'Salt of the earth' (chap V, verse 13) and 'An eie for an eie, and a tooth for a tooth' (chap V, verse 38).
The compilers used the Bishops’ Bible of 1568 as their main source (in its 1602 edition), but also drew on the best of earlier translations including Tyndale’s New Testament (1526). The result was a conservative text that kept some outdated words and phrases. This Authorised Version was used in most English and Scottish churches until the mid-20th century, and so its language achieved greater prestige than previous translations.
The Holy Bible, 1611.
Shelfmark: C.35.l.13.(1.).
Biblical influence
Around 60 expressions in present-day English can be traced back to the Gospel of Matthew in the King James Bible – more than in the Gospels of Mark, Luke and John combined. Expressions still used today include: