15th-century Wycliffite Bible

Description

A manuscript containing the Later Version of the Middle English translation of the Bible produced by followers of the reformer John Wycliffe (d. 1384).

While the Earlier Version was a literal word-for-word rendering of the Latin Vulgate, this later revision is intended to convey the sense of the text more clearly in English. As the prologue explains, ‘the best translating out of Latin into English is to translate after the sentence, and not only after the words.’

The Wycliffite Bible, produced in the latter decades of the 14th century, was the first translation of the whole Bible into English. Throughout medieval times the Church in England was governed from Rome by the Pope. All over the Christian world, church services were conducted in Latin. Wycliffe believed that the Bible should be the sole basis of Christian doctrine and he rejected ecclesiastical structures that cannot be traced in Scripture, including the office of pope. Many of his views were condemned as heretical by Church authorities. In 1409 it was declared illegal to own a copy of the Wycliffite Bible without a bishop’s permission. Despite the ban, the hundreds of copies that survive suggest that the translation was tolerated and popular.

Full title:
The Bible in English after the translation usually ascribed to John Wicklitre.
Created:
Early 15th century
Format:
Manuscript / Illuminated manuscript
Language:
English
Creator:
John Wycliffe
Usage terms

Public Domain in most countries other than the UK.

Held by
British Library
Shelfmark:
Arundel MS 104

Full catalogue details

Related articles

From sacred scriptures to the people’s Bible

Article by:
Alec Ryrie
Theme:
Christianity

The Bible as we know it today was shaped by events of the 15th and 16th centuries. Professor Alec Ryrie discusses the transformation of the Bible, looking at humanism, the reformation and key theological figures such as John Wycliffe and William Tyndale.

The Christian Bible

Article by:
Themes:
Sacred texts, Christianity

Dr Scot McKendrick explores the Christian Bible, looking at the contents of the Old and New Testaments and the differences between the Jewish and Christian canon, alongside early translations of, and languages used for, the Bible.

The importance of translation in the diffusion of Christianity

Article by:
Annie Sutherland
Themes:
Christianity, Living Texts

The Latin Vulgate Bible was the most commonly used Bible in the Christian West for centuries. Dr Annie Sutherland looks at the history of biblical translations in Anglo-Saxon and later medieval England.

Related collection items

Related people