Jamaican English: Joseph talks about his first impressions of Sheffield on arrival from Jamaica in the 1950s
This recording is an example of a Jamaican accent and a speaker of Caribbean English.
Joseph talks with an instantly recognisable Jamaican accent. First of all, listen to the way he pronounces the <th> sounds in words in the following two lists:
- thing, anything, things, everything, with and thirty
- that, than, they’re, the, there, they, then, these and them
In the first case he uses a <t> sound and in the second a <d> sound. But he occasionally uses a more mainstream pronunciation, such as in the statement when I look around and see the houses, everything was in one and on the words thought and together. This demonstrates perfectly how individual speakers fluctuate naturally between features of local or popular speech and more prestigious forms. Fascinatingly, Joseph even transfers a <th> sound to the word trees – a phenomenon known as hypercorrection. Hypercorrection occurs when a speaker consciously tries to avoid using ‘stigmatised’ features, but assigns a ‘prestigious’ pronunciation to an inappropriate word. This typically occurs in British English, for instance, when speakers consciously seeking to avoid dropping an <h> insert one erroneously, and so produce oft-caricatured pronunciations such as honest with the <h> intact.
Secondly, listen to the way Joseph pronounces words in the following two lists:
- around, detached and accept
- houses, home, how, helping, having and thirty-five-and-a-half
In the first group Joseph omits the final consonant of each word – in each case a <t> sound. Caribbean speakers often simplify words that end with a combination of a consonant followed by <t> or <d> by deleting the final sound. In this way last becomes ‘las’, in fact becomes ‘in fak’, left becomes ‘lef’, slept becomes ‘slep’, twist becomes ‘twis’, hand becomes ‘han’, old become ‘ol’ and send becomes ‘sen’ and so on. This was once also true of a number of native British dialects, particularly those in the South West of England.
In the second group, Joseph omits the initial <h> sound, something that is also common in many parts of England and Wales. H-dropping first provoked comment in the 18th century and is extremely stigmatised in England, where it is studiously avoided by the middle classes. Nonetheless it is a feature of popular speech across the whole of England (apart from Tyneside and Northumberland) and Wales and, intriguingly, the Caribbean, whereas speakers in Scotland and Ireland, and indeed in the USA, Australia, New Zealand and South Africa retain their <h>’s.
The whole rhythm of Caribbean speech is distinctive, due to different intonation patterns and the different stress placement within a statement. Listen carefully to the way the highlighted syllables in the following words are pronounced by Joseph with a much stronger vowel than is usual in most British English accents: individual, automatically, comfortable and arrival. Similarly, he places much greater stress, and consequently uses a comparatively strong vowel sound, on grammatical function words that in British English would remain unstressed, such as in the phrases great deal of land; after a few days; in the process; took an interview and they took the trams off. This is a very subtle feature, but contributes to the notion that Caribbean English has a very musical quality or a characteristic ‘lilt’.
We might not describe Joseph as a speaker of broad Jamaican patois, but he does use a number of grammatical constructions that are typical of that variety of English. He omits past tense markers on a number of verbs, such as when I look around and see the houses; when I arrive in England and when I look and see the houses, I thought they were factories; you just accept what you seen here; I work on that job for a few months; my relative, they were involve in this community association business; when Sheffield Transport start to recruit and I start working as a conductor. He also omits the definite and indefinite article in the statements we have _ great deal of land, in _ couple of days and for _ couple of weeks and uses nouns unmarked for plurality in the statements all sort of things; my relative, they were involve in this community association business and I was one of the first black person. The omission of the auxiliary verb ‘to be’ in the statement I thought they were factories because everything _ all together is also distinctively Jamaican. Such constructions are typical of creole languages, but we should avoid assuming that Standard English is in any way more sophisticated than Jamaican English. The meaning is, after all, absolutely clear from context in all of the above cases and Jamaican patois is in fact just as rule-governed as Standard English.
About the speaker
Joseph Douglas (b. Jamaica; male, retired bus driver)
Clare: What was your first impression of Sheffield when you came here?
Joseph: Well it was funny, because when I look around and see the houses, everything was in one. Back home in Jamaica each individual have their own home and spaces; you have your own land; we didn't have a great big houses. People have the, were of, of the precession [sic] that we were living in trees and all sort of thing than house, like some time they're portray that on t, on the radio and on television. But there ain't anything like that. We all have our own home; nice little home and we have great deal of land. Your next neighbour might be so many metres away from you and things weren't single file. When I arrive in England and when I look and see the houses I thought they were factories, because everything all together. Then after a few days you get to understand that that's not so. These were houses and then you realise how a detach house is, semi-detach and then you just automatic, automatically got into the swing and accept what you've seen here. But for me I was comfortable as I says and, uhm, in couple of days I foun, I got my own, I got a job and that makes things easy. And then I work on that job for a few months and then I s, went to, we start recruiting, because my relative, they were involve in this Community Association business and they were in the process of, uhm, finding homes for people that just arriving, new arrival in this country and, uh, helping them settle down and finding jobs. So I got in the midst of that. So with me having, getting that bit of knowledge, things comes easy to me and when Sheffield Transport start to recruit people for conducting on trams I went down and took an interview and I start working as a conductor. I was one of the first black person to, uhm, start it on the Sheffield Tramway and from that they took the trams off and I became a tr, bus, uh, bus conductor for couple of weeks. And then I was a driver and I've done that for thirty-five-and-a-half years.
- Jamaican English: Joseph talks about his first impressions of Sheffield on arrival from Jamaica in the 1950s
- Sound recording
- © BBC
- Usage terms
- Except as otherwise permitted by your national copyright laws this material may not be copied or distributed further.
- Held by
- British Library
- Article by:
- Jonnie Robinson
- Diverse voices: varieties of English in the UK
From Anglo-Saxon roots, through Norman and Viking invasions to the diversity of the late 20th century, read a brief history of the English language in England.
- Article by:
- Jonnie Robinson
- English voices from around the world
Find out about the history of English in the Caribbean, discover the difference between a pidgin and a creole and listen to examples of speakers from the Caribbean and in the UK’s Caribbean communities.
- Article by:
- Jonnie Robinson
- Diverse voices: varieties of English in the UK, English voices from around the world
Find out how migrants from the Indian subcontinent and the Caribbean have added variety and diversity to the rich patchwork of accents and dialects spoken in the UK.