Programme from a 1980 production of Aimé Césaire’s Une Tempête


This is the programme from a 1980 production of Aimé Césaire’s Une Tempête (1969). Césaire was a black writer and activist from Martinique, and Une Tempête is a retelling of Shakespeare's The Tempest.

Une Tempête celebrates Caliban's verbal attacks on Prospero and questions the latter's claims to the island. Set in a colony – a prototype of a Caribbean or African setting – in the throes of resistance and unrest, Césaire's play focuses initially on Caliban's resistance to Prospero's control over language. Here, Césaire is clearly sensitive to the way in which the name Caliban / Cannibal appears in Shakespeare's play and in colonial history as a cultural stereotype for the natives of the Americas. Accompanying Caliban's challenge to language are references to an actual guerrilla movement and an impending black independence. And Ariel, who is labelled a 'mulatto' in this play, represents the mixed races more able to accept their limited oppression.

Overall, this play characterises the changes undergone by the figure of Caliban in productions of the play: in 18th- and 19th-century European productions he was represented as a primitive or 'missing link' from Darwin's theory (i.e. a being in-between apes and humans in the evolutionary process). However, with the advent of national liberation of the non-European races, as in Césaire's play, Caliban was widely depicted as a defiant subject under European rule, or simply an embodiment of any oppressed group.

Full title:
Programme from a 1980 production of Aimé Césaire’s Une Tempête
Programme / Pamphlet / Ephemera
Usage terms

© Théâtre Vollard / Emmanuel Genvrin

Held by
Théâtre Vollard

Related articles

On rewriting Roro and Juju

Article by:
Inua Ellams

Inua Ellams describes his personal journey to discover the power of Shakespeare through film, translation and writing. He recounts his first, off-putting encounters with the plays at school as a young Nigerian in London, the inspirational experience of seeing Baz Lurhmann’s Romeo + Juliet, and his own rewriting of Romeo and Juliet and The Tempest.

Global Shakespeare

Article by:
Andrew Dickson
Global Shakespeare

Shakespeare adapted and borrowed from the stories and traditions of other countries, and in turn his plays have been adapted, translated and performed all over the world. Andrew Dickson considers Shakespeare's global reach, and the reactions his plays have received in different countries and centuries.

Post-colonial reading of The Tempest

Article by:
Jyotsna Singh
Comedies, Ethnicity and identity, Power, politics and religion, Global Shakespeare

Post-colonial readings of The Tempest were inspired by the decolonisation movements of the 1960s and 1970s in Africa, the Caribbean and Latin America. Jyotsna Singh describes how these readings challenge more traditional interpretations of the play, questioning Prospero's ownership of the island and rethinking the role of Caliban.

Related collection items