Sonnets from the Portuguese
This sonnet sequence by Elizabeth Barrett Browning (1806-1861) first appeared in Poems (1850). The title was misleading, as they were not in fact translations from Portuguese originals. This was a deliberate attempt to mask the poems' intimate content: they were composed before her marriage to Robert Browning in 1846, and the suggestion that they were translations allowed her to express her feelings without embarrassment. Barrett Browning (1806-1861) did not originally intend to publish the poems. Even her husband was unaware of their existence until 1849, when he urged her to make them public. ‘The Portuguese’ also refers to Catarina from a previous poem ‘Catarina to Camoens’: Camoens (1524-1580) is considered Portugal’s greatest poet. Sonnet-writing was associated with male writers, but Barrett Browning’s efforts are profoundly moving and impressively inventive.
Manuscript of Elizabeth Barrett Browning's 'How do I love thee?'View images from this item (1)
Usage terms Creative Commons Attribution licence
Held by© The Provost and Fellows of Eton College
- Article by:
- Simon Avery
- Gender and sexuality, Victorian poetry
Dr Simon Avery considers how Elizabeth Barrett Browning used poetry to explore and challenge traditional Victorian roles for women, assessing the early influences on her work and thought.
Related collection items
A Christmas book by Charles Dickens (1812–1870), published in 1843. Dickens was prompted to write this ...
Oscar Wilde’s play A Woman of No Importance is a satire on English upper class morality and society’s ...
An Ideal Husband (1895) is the third of Oscar Wilde’s society comedies after Lady Windermere’s Fan ...
Lady Windermere’s Fan was first performed at St James’s Theatre on 20 February 1892 to rave reviews, and ...