Il Pecorone, an Italian source for The Merchant of Venice


This collection of 50 short stories is called Il Pecorone, the Italian for ‘The Simpleton’. It was written by Ser Giovanni Fiorentino around the end of the 14th century and first printed in this 1558 edition.

It seems to have served as a key source for The Merry Wives of Windsor and The Merchant of Venice. One tale has many striking details of the ‘pound of flesh’ story: an Italian merchant, a Jewish moneylender and a lady of Belmonte.

Shakespeare probably read the tales in Italian, since no English version was printed until 1632. Indeed, this copy has detailed handwritten notes summarising the story in English, suggesting that it was definitely read and translated by an English person.

However, some critics have argued that Shakespeare might have found similar ideas in a lost English drama called The Jew, described in Stephen Gosson’s The School of Abuse (1579).

What happens in the story?

In Il Pecorone (day 4, story 1), Ansaldo the merchant of Venice borrows money to give his ‘godson’ Giannetto, who says he wants to try his luck at sea. The Jew demands a pound of flesh if the bond is not repaid on time.

Without telling his godfather, Gianetto woos ‘the Lady of Belmonte’ using Ansaldo’s money. She is a ruthless widow who cheats her lovers by drugging them, but agrees to marry Giannetto on his third attempt.

Completely forgetting about the bond, Gianetto comes back to Venice to find the Jew calling for his pound of flesh. But Gianetto’s wife has secretly disguised herself as a lawyer, and she foils the Jew’s plans by insisting that he sheds no drop of blood beyond the pound he asked for. The wife, in the guise of a lawyer, asks Giannetto for his ring in payment and then accuses him of giving it to his mistress. Finally, the confusion is resolved and the couple is reconciled happily.

How did Shakespeare adapt Il Pecorone?

Bassanio’s romantic suit to Portia is, of course, very different from this Italian version. The love test involving the caskets seems to have come from another ancient folk tale.

Full title:
Il Pecorone ... nel quale si contengono cinquanta novelle antiche
1558, Milan
Book / Octavo
Ser Giovanni Fiorentino
Usage terms

The British Library has decided to make the images of pre-1800 collection items available on this website. For more information please refer to the following guidance.


Full catalogue details

Related articles

A Jewish reading of The Merchant of Venice

Article by:
Aviva Dautch
Ethnicity and identity, Comedies

From Antonio spitting on Shylock's 'Jewish gabardine' to the moneylender's famous speech, 'If you prick us, do we not bleed?': Dr Aviva Dautch responds to The Merchant of Venice as a Jewish reader.

Global Shakespeare

Article by:
Andrew Dickson
Global Shakespeare

Shakespeare adapted and borrowed from the stories and traditions of other countries, and in turn his plays have been adapted, translated and performed all over the world. Andrew Dickson considers Shakespeare's global reach, and the reactions his plays have received in different countries and centuries.

How were the Jews regarded in 16th-century England?

Article by:
James Shapiro
Ethnicity and identity, Comedies

Jews in 16th-century England practised their religion secretly, and many of those raised in the Jewish faith either converted to Christianity or pretended to have done so. James Shapiro considers Elizabethan prejudices and paranoia about Jews, putting Shakespeare's Shylock in context.

Related collection items

Related works

The Merchant of Venice

Created by: William Shakespeare

The title page of the first quarto printing of The Merchant of Venice (1600) gives a succinct summary of the plot: ...