Magna Carta translated into Anglo-Norman French


To make Magna Carta readily intelligible to the barons, it was translated into French, their spoken language. One translation can be dated to 1215 itself, but the translation seen here is later, being found in an unofficial collection of legal material compiled in the reign of Edward I (r. 1272–1307). The heading, ‘Icy comence la chartre le Rey Johan done a Renemede’, reflects the way the 1215 Charter was often described as ‘The Charter of Runnymede’, ‘Magna Carta’ itself being reserved for the versions of that document issued by Henry III (r. 1216–72). The translation was made from a text containing elements of an earlier draft which differed from the authorised 1215 version. Indeed, the circulation of unofficial texts played a significant part in spreading awareness of the 1215 charter. During the 13th century, both the 1215 charter and the later versions of Magna Carta were copied into numerous chronicles, cartularies and legal collections.

Full title:
COLLECTIONS of Statutes and of legal and other treatises, viz. 1. Statutes, viz.:-" Magna Carta "; [ 1225 ] f. 7;-"Carta de Foresta 1225], f. 9 b;-"Sentencia super easdem cartas"; 1253, f. 11;- Provisiones Mertone"; 1236, f. 11 b;-"Statuta de Marlebe
Anglo-Norman French
Usage terms

Public Domain in most countries other than the UK.

Held by
British Library
Add MS 32085

Full catalogue details

Related articles

Consequences of Magna Carta

Article by:
Nicholas Vincent
Medieval origins, Clauses and content

The agreement at Runnymede in 1215 had broad consequences for medieval England. Professor Nicholas Vincent explores the immediate impact of Magna Carta, considering the Civil War, the re-issue of the charter and the formation of early forms of parliament.

Related collection items

Related people